Montag, 20. August 2012

S. Teresa: Die innere Burg – Castillo - 163


6.W.K.5.3. Es scheint nicht anders zu sein als bei jenem Wasserbecken, von dem wir sprachen (ich glaube, das war in der Vierten Wohnung, doch erinnere ich mich nicht mehr so gut),6 das sich so sanft und ruhig – ich meine, ohne irgendeine Bewegung – füllte, dass hier dieser große Gott, der die Quellen der Gewässer in Schach hält und das Meer seine Grenzen nicht überschreiten lässt, die Quellen freisetzt, aus denen Wasser in dieses Becken fließt. Und mit gewaltigem Ungestüm schießt eine so mächtige Woge empor, dass das Schifflein unserer Seele in die Höhe getrieben wird. Und so wie weder ein Schiff noch sein Steuermann oder alle anderen, die es lenken, imstande sind, es dort zu halten, wo sie möchten, wenn die Wogen wütend anrollen, so kann das Innere der Seele noch viel weniger dort bleiben, wo sie möchte, noch durchsetzen, dass ihre Sinne und Seelenvermögen mehr tun als ihnen befohlen wird, denn das Äußere lässt sich hier davon nicht beeindrucken.

Anmerkungen
6 In der Tat war in 4M 2,2f. davon die Rede.

(Teresa von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)

3. No parece sino que aquel pilar de agua que dijimos -creo era en la cuarta morada, que no me acuerdo bien-, que con tanta suavidad y mansedumbre, digo sin ningún movimiento, se henchía, aquí desató este gran Dios, que detiene los manantiales de las aguas y no deja salir la mar de sus términos, los manantiales por donde venía a este pilar del agua; y con un ímpetu grande se levanta una ola tan poderosa, que sube a lo alto esta navecica de nuestra alma. Y así como no puede una nave, ni es poderoso el piloto, ni todos los que la gobiernan, para que las olas, si vienen con furia, la dejen estar adonde quieren, muy menos puede lo interior del alma detenerse en donde quiere, ni hacer que sus sentidos ni potencias hagan más de lo que les tienen mandado, que lo exterior no se hace aquí caso de ello.

Keine Kommentare:

Kommentar posten

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...