Sonntag, 14. Oktober 2012

S. Teresa: Die innere Burg – Castillo - 218


6.W.K.9.8. Sobald die Seele lange Zeit mit dem Anschauen dieses Herrn zuzubringen vermag, glaube ich nicht, dass es sich um eine Vision, sondern um eine heftige Betrachtung handelt, wobei die Phantasie ein Bild hervorbringt. Das ist aber, verglichen mit jenem anderen, wie etwas Totes.

(Teresa von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)

8. Cuando pudiere el alma estar con mucho espacio mirando este Señor, yo no creo que será visión, sino alguna vehemente consideración, fabricada en la imaginación alguna figura; será como cosa muerta en estotra comparación.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...