Montag, 12. November 2012

S. Teresa: Die innere Burg – Castillo - 247



6.W.K.11.11. Zwei Dinge scheint es mir auf diesem geistlichen Weg zu geben, die eine Todesgefahr bedeuten: Zum einen die genannte, die wirklich eine ist und keine geringe; zum anderen, die einer überschäumenden Freude und Beseligung, und das in einem so riesigen Übermaß, dass die Seele wirklich zusammenzubrechen scheint, so dass ihr nur noch eine winzige Kleinigkeit fehlt, um aus dem Leib herauszutreten. Das wäre wahrlich kein geringes Glück für sie!

Anmerkungen

(Teresa von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)

11. Dos cosas me parece a mí que hay en este camino spiritual que son peligro de muerte: la una ésta, que verdaderamente lo es y no pequeño; la otra, de muy excesivo gozo y deleite, que es en tan grandísimo extremo, que verdaderamente parece que desfallece el alma de suerte que no le falta tantito para acabar de salir del cuerpo: a la verdad, no sería poca dicha la suya. Aquí veréis, hermanas, si he tenido razón en decir que es menester ánimo y que tendrá razón el Señor,cuando le pidiéreis estas cosas, de deciros lo que respondió a los hijos del Zebedeo: Si podrían beber el cáliz. 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...