6.W.K.6.10.
Zwischen diesen schmerzlichen und köstlichen Vorkommnissen gibt unser Herr der
Seele bisweilen Jubelrufe 24 und ein wundersames
Beten mit, von dem sie nicht verstehen kann, was das ist. Ich erwähne diese
Gnade hier, damit ihr ihn sehr lobt, falls er sie euch erweisen sollte, und
wisst, dass es etwas ist, das vorkommt. Es ist meines Erachtens eine starke
Einung der Seelenvermögen, doch lässt unser Herr ihnen und ebenso den Sinnen
die Freiheit, diesen Genuss zu genießen, ohne zu begreifen, was sie da genießen
und wie sie es genießen. Das scheint Kauderwelsch 25
zu sein, aber es passiert wirklich genau so, denn es ist ein so übermäßiger
Genuss für die Seele, dass sie ihn nicht allein genießen, sondern allen
weitersagen möchte, damit sie ihr helfen, unseren Herrn zu loben, denn daraufhin
zielt ihr ganzer Beweggrund ab. O, was für Feste würde sie geben, und was für
Zeichen, wenn sie nur könnte, damit alle ihr Genießen mitbekämen! Es sieht so
aus, als hätte sie zu sich gefunden, und als wollte sie wie der Vater des
Verlorenen Sohnes (Lk 15,22) alle einladen und große Feste geben, da sie ihre
Seele an einem Ort sieht, von dem sie nicht bezweifeln kann, dass sie in
Sicherheit weilt, zumindest für jetzt.26 Und
ich bin überzeugt, dass sie Recht hat, denn solch intensiver innerer Genuss im
tiefsten Inneren der Seele, bei solchem Frieden, und wo ihr ganzes Glück sie zu
Lobpreisungen Gottes drängt – das kann unmöglich der Böse eingeben.
Anmerkungen
24 Eine Anspielung auf die mystische jubilatio bzw. den jubilus, mit dem eine
Art Zungenrede bzw. ein aus dem Innern hervorbrechender wortloser, nur aus einer
Tonfolge bestehender Jubelgesang gemeint ist. Der Begriff bezeichnete in der
Antike eine Art wortlosen Rufens oder Singens und galt in der christlichen Literatur
seit der Patristik, namentlich seit den Psalmenkommentaren des Augustinus und
Hilarius von Poitiers als Artikulationsform einer nicht mit Worten zu fassenden
Freude; vgl. Artikel Jubilus in: LThK 31996, Bd. 5, Sp. 1022. Von diesem Aufjubeln in Gott spricht
auch Johannes vom Kreuz; siehe CA 37,4; 38,1.7 bzw. CB 39,2.8f; LB 2,26. Man
beachte, dass Teresa auch in diesem Fall den Fachausdruck kennt!
25 Algarabia, das Arabische der Mauren; da die Kastilier diese Sprache nicht
verstanden, stand der Begriff auch für „unverständliche Sprache.“
26 Der einschränkende Nachsatz ist vielsagend: Teresa hatte sich zwar
aufgrund ihrer inneren Erfahrungen von der damals vorherrschenden Angst vor der
ständig drohenden ewigen Verdammnis freigeschwommen, konnte es sich aber nicht
leisten, ihre Heilsgewissheit (bzw. ihr Vertrauen auf Gottes Erbarmen) allzu
deutlich herauszukehren, da sie dadurch in den Verdacht der Heterodoxie geraten
wäre. Die Tatsache, dass die befreiende Erkenntnis „es gibt doch Sicherheit für
mich“ eine solch überschwängliche Freude auszulösen vermochte, spricht Bände
über die Ausmaße der von der damaligen Verkündigung vermittelten Heilsangst.
Vgl. 7M 2,1 und vor allem 7M 2,9 mit den dortigen Anm.
(Teresa
von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte Werke
Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich Dobhan
OCD, Elisabeth Peeters OCD)
10. Entre estas cosas penosas y sabrosas juntamente da nuestro Señor al
alma algunas veces unos júbilos y oración extraña, que no sabe entender qué es.
Porque si os hiciere esta merced, le alabéis mucho y sepáis que es cosa que
pasa, la pongo aquí. Es, a mi parecer, una unión grande de las potencias, sino
que las déjà nuestro Señor con libertad para que gocen de este gozo, y a los sentidos
lo mismo, sin entender qué es lo que gozan y cómo lo gozan. Parece esto
algarabía, y cierto pasa así, que es un gozo tan excesivo del alma, que no
querría gozarle a solas, sino decirlo a todos para que la ayudasen a alabar a
nuestro Señor, que aquí va todo su movimiento. ¡Oh, qué de fiestas haría y qué
de muestras, si pudiese, para que todos entendiesen su gozo! Parece que se ha hallado
a sí, y que, como el padre del hijo pródigo, querría convidar a todos y hacer
grandes fiestas, por ver su alma en puesto que no puede dudar que está en
seguridad, al menos por entonces. Y tengo para mí que es con razón; porque
tanto gozo interior de lo muy íntimo del alma, y con tanta paz, y que todo su content
provoca a alabanzas de Dios, no es posible darle el demonio.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.