Anmerkungen
20 Die Autorin ist sich also dessen bewusst, dass es ekstatische
Erfahrungen ganz unterschiedlichen Ursprungs gibt, doch meint sie, dass die
ekstatische Gotteinung alle anderen ekstatischen Erlebnisse übertrifft.
21 Vgl. MC 4,2.
22 Der Leser beachte die unverhohlene Freude am gelungenen Ausdruck –
allen taktischen Demutsbekundungen zum Trotz, wie dass sie „das Papier manchmal wie ein Ding ohne
Verstand zur Hand“ nehme und „nicht weis, was [sie] sagen, noch wo [sie] beginnen soll“ (1M 2,7).
(Teresa
von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte
Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich
Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)
6. Parece que os dejo confusas en decir si es unión de Dios y que hay
otras uniones. Y ¡cómo si las hay! Aunque sean en cosas vanas, cuando se aman
mucho, también los transportará el demonio; mas no con la manera que Dios ni
con el deleite y satisfacción del alma y paz y gozo. Es sobre todos los gozos
de la tierra y sobre todos los deleites y sobre todos los contentos y más, que
no tiene que ver adonde se engendran estos contentos o los de la tierra, que es
muy diferente su sentir como lo tendréis experimentado. Dije yo una vez, que es
como si fuesen en esta grosería del cuerpo, o en los tuétanos, y atiné bien,
que no sé cómo lodecir mejor.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.