4.W.K.3.12.
Jemandem widerfuhr es, acht Stunden lang so zu verweilen, wo man weder ohne
Bewusstsein ist noch etwas von Gott verspürt. Durch Schlafen und Essen und
weniger Buße wurde diese Person das los, weil es jemanden gab, der es
durchschaute.39 Ihren Beichtvater allerdings
hatte sie getäuscht und auch noch andere Leute, ja sogar sich selbst, obwohl sie
nicht täuschen wollte. Ich glaube bestimmt, dass sich der Böse manche Mühe gibt,
um einigen Gewinn herauszuschlagen; und hier war er schon dabei, nicht wenig
herauszuholen.
Anmerkungen
39 Die es durchschaute, war wohl Teresa selbst; vgl. F 6,14.
(Teresa
von Avila, Wohnungen der Inneren Burg, Vollständige Neuübertragung, Gesammelte
Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben, übersetzt und eingeleitet von Ulrich
Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)
…. ; y llámole
yo abobamiento, que no es otra cosa más de estar perdiendo tiempo allí y
gastando su salud [12] (a una persona le acaecía estar ocho horas), que ni
están sin sentido, ni sienten cosa de Dios. Con dormir y comer y no hacer tanta
penitencia, se le quitó a esta persona, porque hubo quien la entendiese, que a
su confessor traía engañado y a otras personas y a sí misma, que ella no quería
engañar. Bien creo que haría el demonio alguna diligencia para sacar alguna
ganancia, y no comenzaba a sacar poca.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.