DRITTE
WOHNUNGEN
Kapitel
2
Es
fährt mit demselben fort und handelt von den Trockenheiten beim inneren Beten
und von dem, was ihres Erachtens dabei geschehen könnte, und wie es nötig ist,
dass wir uns prüfen und der Herr diejenigen prüft, die in diesen Wohnungen
sind.
3.W.K.2.1.
Ich habe einige, ja ich glaube sogar sagen zu dürfen, ziemlich viele von den Seelen,
die zu dieser Verfassung gelangt sind, kennen gelernt, die – soviel man
erkennen kann – viele Jahre mit Leib und Seele in dieser Rechtschaffenheit und
Korrektheit zugebracht und gelebt hatten, danach aber, als Seine Majestät sie,
die allem Anschein nach bereits Herren über die Welt (oder doch zumindest frei
von deren Täuschungen) hätten sein sollen, in nicht sehr gewichtigen Dingen
prüfte, eine solch innerliche Unruhe und Bedrängnis zeigten, dass sie mich ganz
ratlos, ja sogar bange machten. Ihnen einen Rat zu geben, hat keinen Zweck,
denn da sie schon so lange Tugend üben, meinen sie, andere belehren zu können
und mehr als Recht zu haben, wenn sie diese Dinge spüren.
(Teresa von Avila, Wohnungen der Inneren Burg,
Vollständige Neuübertragung, Gesammelte Werke Bd.4, Herder 2005, Herausgegeben,
übersetzt und eingeleitet von Ulrich Dobhan OCD, Elisabeth Peeters OCD)
TERCERAS MORADAS
CAPÍTULO 2
Prosigue en lo
mismo y trata de las sequedades en la oración y de lo que podría suceder a su
parecer, y cómo es menester probarnos y prueba el Señor a los que están en
estas moradas.
1. Yo he
conocido algunas almas, y aun creo puedo decir hartas, de las que han llegado a
este estado, y estado y vivido muchos años en esta rectitud y concierto, alma y
cuerpo, a lo que se puede entender, y después de ellos que ya parece habían de
estar señores del mundo, al menos bien desengañados de él, probarlos Su
Majestad en cosas no muy grandes, y andar con tanta inquietude y apretamiento
de corazón, que a mí me traían tonta y aun temerosa harto. Pues darles consejo
no hay remedio, porque, como ha tanto que tratan de virtud, paréceles que
pueden enseñar a otros y que les sobra razón en sentir aquellas cosas.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.