5 Sobald David solcher Verblendung inne wird und wie sehr
die Seelen sich dem Licht der Wahrheit verschließen und Gott erzürnen, redet er
sie an und sagt: Priusquam intellegeren! spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos (Ps 57,
10). Das will besagen: Ehe eure Dornen -nämlich eure Begierden -es meinen,
gleichsam noch lebendig, wird Gott sie in seinem Grimme hinwegraffen.
Denn sicherlich: ehe die in der Seele lebenden Begierden
Gott zu verstehen vermögen, wird er ihrer in diesem oder im anderen Leben habhaft werden, sie mit der
Zuchtrute zu bessern und zu läutern.
Und grimmig, so heißt es, wird er sie anpacken; denn was man
bei Ertötung der Begierden erleidet, ist Strafe für die Verheerung' die sie in
der Seele angerichtet haben.
Johannes vom Kreuz, Empor den Karmelberg, Einsiedeln (2003)
Übertragung von Oda Schneider
*****
5. Y así, echando de ver
David (Sal. 57, 10) la de estos, y cuán impedidas tienen las almas de la
claridad de la verdad, y cuánto
Dios se enoja con ellos,
habla con ellos diciendo: Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum: sicut
viventes, sic in ira
absorbet eos, y es como si
dijera: Antes que entendiesen vuestras espinas, esto es, vuestros apetitos, así
como a los vivientes, de
esta manera los absorberá en su ira Dios. Porque a los apetitos
vivientes en el alma, antes que ellos puedan entender a Dios, los
absorberá Dios en esta vida
o en la otra con castigo y corrección, que será por la purgación. Y dice que
los absorberá en ira, porque
lo que se padece en la
mortificación de los apetitos es castigo del estrago que en el alma han hecho.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.