Freitag, 17. Februar 2012

Karmelberg / Monte carmelo 1.8.5


5 Sobald David solcher Verblendung inne wird und wie sehr die Seelen sich dem Licht der Wahrheit verschließen und Gott erzürnen, redet er sie an und sagt: Priusquam intellegeren! spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos (Ps 57, 10). Das will besagen: Ehe eure Dornen -nämlich eure Begierden -es meinen, gleichsam noch lebendig, wird Gott sie in seinem Grimme hinwegraffen.
Denn sicherlich: ehe die in der Seele lebenden Begierden Gott zu verstehen vermögen, wird er ihrer in diesem oder im anderen Leben habhaft werden, sie mit der Zuchtrute zu bessern und zu läutern.
Und grimmig, so heißt es, wird er sie anpacken; denn was man bei Ertötung der Begierden erleidet, ist Strafe für die Verheerung' die sie in der Seele angerichtet haben.



Johannes vom Kreuz, Empor den Karmelberg, Einsiedeln (2003)
Übertragung von Oda Schneider

*****
 
5. Y así, echando de ver David (Sal. 57, 10) la de estos, y cuán impedidas tienen las almas de la claridad de la verdad, y cuánto
Dios se enoja con ellos, habla con ellos diciendo: Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira
absorbet eos, y es como si dijera: Antes que entendiesen vuestras espinas, esto es, vuestros apetitos, así como a los vivientes, de
esta manera los absorberá en su ira Dios. Porque a los apetitos vivientes en el alma, antes que ellos puedan entender a Dios, los
absorberá Dios en esta vida o en la otra con castigo y corrección, que será por la purgación. Y dice que los absorberá en ira, porque
lo que se padece en la mortificación de los apetitos es castigo del estrago que en el alma han hecho.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...